درد ہے لہجے میں زباں پر شعلہ ہے
بکا نہیں میں حالات نے کئی بار تولا ہے
جدائی کا درد رُلاۓ گا پھر دیر تک
خموشی سے گاؤں چھوڑ جاۓ اسے بولا ہے
اس کے ملبوس کے رنگ چراۓ دھنک نے
فضا میں زلفِ یار نے رس گھولاہے
کتنا مشکل تھا اس سے ناطہ توڑنا
پوچھتے ہو تو بتاؤں مرا گاؤں سعیلہ ہے
There’s pain in the accent, a flame on the tongue
I haven’t sold; circumstances have been weighed many times
The pain of separation will make me weep for a long time
I’ll leave silence behind and give it voice, for it has been called
I decipher the colors of its attire, I’ve disguised it
The breeze intertwined with the beloved’s tresses has dissolved
How difficult it was to break away from that bond
If you ask, I’ll tell you, my song is about “Saeela.”
——-
Dard hai lehje mein zabaan par shola hai
Beka nahin main halaat ne kayi baar tola hai
Judai ka dard rulaye ga phir deer tak
Khamoshi se gaon chhor jaaye use bola hai
Us ke malboos ke rang churaye dhankne
Fizaa mein zulf-e-yaar ne ras ghulaaye
Kitna mushkil tha us se nata tor-na
Poochte ho to bataun mera gaon “Saeela” hai
By: Mohammad Ifrahim Butt, Dubai, UAE.
![]()

